| Policy discussions were increasingly dominated by corporate interests. | Дискуссии по проблемам политики во все большей степени оказываются подчинены интересам корпораций. |
| However, coordination and harmonization could be improved, especially as the landscape is increasingly fragmented. | Однако при этом следует совершенствовать процессы координации и гармонизации, особенно с учетом того, что прогресс в этой сфере носит во все большей степени фрагментарный характер. |
| Recent developments in ageing-related data collection have increasingly considered these needs and advantages. | Последние изменения в методах сбора данных о старении позволили во все большей степени учитывать эти потребности и преимущества. |
| Rising private consumption was increasingly financed by debt. | Рост частного потребления во все большей степени финансировался за счет долга. |
| Households are increasingly exposed to external risks - particularly economic crises. | Домашние хозяйства во все большей степени испытывают на себе последствия внешних рисков - прежде всего экономических кризисов. |
| Arbitral tribunals are also increasingly using similar powers granted by regimes governing arbitration proceedings. | Арбитражные суды также во все большей степени используют аналогичные полномочия, предоставляемые режимами, которые регулируют арбитражное разбирательство. |
| Besides the Environment Fund, UNEP increasingly relies on extrabudgetary funding from donors. | Помимо Фонда окружающей среды, ЮНЕП во все большей степени опирается на внебюджетное финансирование со стороны доноров. |
| Governments increasingly supported initiatives to enhance participation by women in efforts to maintain and consolidate peace. | Правительства во все большей степени поддерживали инициативы, направленные на расширение участия женщин в усилиях, направленных на поддержание и укрепление мира. |
| Moreover, such countries were increasingly reliant on international financial and economic assistance. | Кроме того, эти страны во все большей степени зависят от международной финансовой и экономической помощи. |
| Security is increasingly the single greatest preoccupation in eastern Chad. | Безопасность во все большей степени является предметом наибольшей озабоченности в восточной части Чада. |
| International aid is increasingly marked for these purposes. | Международная помощь во все большей степени направляется на эти цели. |
| The debate on the right to development increasingly focuses on substantive issues. | В рамках обсуждений проблематики права на развитие внимание во все большей степени уделяется вопросам существа. |
| It can have no place in an increasingly globalized and liberalized economic system. | Ему не место в мировой экономической системе, которая во все большей степени характеризуется глобализацией и либерализацией. |
| Worldwide information networks such as Internet were being increasingly used to spread racist propaganda. | Для распространения расистской пропаганды во все большей степени используются всемирные информационные сети, такие, как "Интернет". |
| They noted that development cooperation projects are increasingly directed at promoting economic and commercial objectives. | Они отметили, что проекты сотрудничества в области развития во все большей степени ориентированы на содействие достижению экономических и коммерческих целей. |
| That could be because heroin processing has increasingly shifted to areas within Afghanistan. | Это может объясняться тем, что переработка героина во все большей степени перемещается на территорию самого Афганистана. |
| Instead, resources for development must come increasingly from domestic sources. | Вместо этого ресурсы на цели развития должны поступать во все большей степени из внутренних источников. |
| Education supply and quality is increasingly constrained by high teacher mortality and absenteeism caused by HIV/AIDS. | Предложение и качество образования во все большей степени сдерживаются высокой смертностью среди преподавателей и их отсутствием на работе, вызванным ВИЧ/СПИДом. |
| Disaster reduction concerns are also increasingly mainstreamed into UNDP country programme frameworks. | Помимо этого, в рамках страновых программ ПРООН во все большей степени учитываются факторы, касающиеся уменьшения опасности бедствий. |
| Nevertheless, cooperatives are increasingly under pressure to have their tax-exempt status removed. | Тем не менее кооперативы во все большей степени подвергаются давлению, направленному на то чтобы лишить их статуса предприятий, не облагаемых налогами. |
| Their programmes are increasingly oriented towards supporting South/South cooperation. | Их программы во все большей степени ориентированы на поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| There have been encouraging signs that Kosovo consolidated budget funds are increasingly generated through internal taxation. | Имеются обнадеживающие признаки того, что приток средств в сводный бюджет Косово во все большей степени обеспечивается за счет внутреннего налогообложения. |
| Humanitarian problems have increasingly become interrelated. | Гуманитарные проблемы во все большей степени приобретают взаимозависимый характер. |
| Inputs from Governments indicate that development agencies are increasingly including persons with disabilities in their development activities. | Предоставленная правительствами информация свидетельствует о том, что учреждения по вопросам развития во все большей степени учитывают проблемы инвалидов в своей деятельности. |
| Parties and other stakeholders increasingly use the UNCCD knowledge management system. | Стороны и другие заинтересованные участники во все большей степени используют систему КБОООН для управления знаниями. |